Про австралийский английский

Про австралийский английский

Публикуем девятую заметку Софьи Глазуновой о жизни в Австралии. В ней она рассказывает о специфике английского языка за океаном. Есть нюансы.

Австралийский английский

С момента публикации в моем канале заметки об австралийском английском прошло уже два месяца. За это время я успела выучить новые выражения и даже купить словарь австралийского сленга для лучшей адаптации. Конечно, иногда язык тут ногу сломишь, без пояснения местных очень сложно догадаться о контексте. Плюс на язык большое влияние оказал язык аборигенов, что особенно чувствуется по непривычному сочетанию звуков. Но что-то уже прочно укоренилось в голове: либо использовалось не раз, либо уже с этим словом связана особая история. Ни для кого не секрет, что австралийцы любят все сокращать, поэтому барбекю тут barbie, бисквит — bikkie, а шоколадный бисквит — chockie bikkie. Названия городов тут тоже не прочь посокращать, Брисбен называют ласковым Brizzie, или еще как Brisvegas, пока до сих пор непонятно почему, все-таки Брисбен семейный город, да и американцы пожимают плечами.

Potluck. Слово может и не исконно австралийское, но пригодится тем, кто любит международные посиделки. Это когда всех приглашают в гости, но каждый приходит со своей едой. Как раз один из таких вечеров мы организовали вместе с одногруппниками, где решили не только обсудить учебные будни, но и познакомить друг друга с национальными кухнями. Состав получился бомбическим: Россия, Бразилия, Индия, Китай, Ливан, Австралия и Новая Зеландия. Нужно ли говорить, что стол ломился от лакомств: тушеное мясо кенгуру с овощами (kangaroo vindaloo), ливанская кюфта (или по-нашему котлеты), нежная новозеландская ягнятина (lamb), бразильский десерт с кондитерской посыпкой (по-австралийски посыпка: hundreds-and-thousands), американская выпивка (по-американски Budweiser, по-австралийски boozes), ну и, конечно, русские блины, как мама учила.

Австралийцы любят везде употреблять слово bloody. И не в смысле bloody hell хотя тоже бывает, а как наречие «очень». Что породило не только кучу новых выражений, но и производные по типу Abso-bloody-lutely! (определенно да!) Еще одно слово в активный словарь — Budgie smugglers. В переводе это мужские плавки для купания. Сначала я увидела данное словосочетание на одном из билбордов в Сиднее, Майкл пояснил что так называются мужские плавки, а женский купальник — bikini. То есть даже не swimsuit и не swimmers! Я тут же вспомнила нашу вечную, уже русскую дилемму в магазине, как правильно говорить: трусики или плавочки. Сразу решила, что budgie smugglers для меня будут труселя, а bikini — трусики, или плавочки. Так как-то легче, как-то по-нашему!

Хауайя!

Могло показаться, что я в пьяном бреду пыталась написать название полинезийских островов Тихого океана. Но это типичное австралийское приветствие, куда вы бы ни пришли, в магазин — Хауайя, идете по улице — Хауайя, решили выпить чашечку кофе?— Хауайя! Интересная особенность австралийской культуры, поначалу вызывала у меня недоумение, они действительно хотят знать, как у меня дела? Прежде чем предложат на выбор ассортимент или примут заказ. Но это, как и другие выражения, здесь простая форма вежливости, никто не предполагает, что вы начнете рассказывать, как отнесли вещи в стирку, написали еще добротных 3 страницы исследования или участвовали в университетском марафоне. На Хауайя я отвечаю теперь своим Хауайя, и даже работаю на опережение, типа местная. Кстати, для тех, кто собирается провести время с англосаксами, пожалуйста, не спрашивайте: How do you do? Типичная русская калька, которая выдаст в вас русского мафиози.

Наверное, самое большое отличие австралийцев от русских, это то, что с вами на улице может поздороваться абсолютно любой незнакомый человек и это считается нормальным. Еще когда только переехала, хозяйка моего дома, тоже русская, предупредила, что это было большим шоком, когда на улице к ней подходили и здоровались незнакомые мужчины. Я была уже морально готова, но у меня возник другой вопрос, где та граница, когда человек проявляет чувство такта и, встречаясь глазами, бросает тебе свое hey и, когда ночью на пустынной улице к тебе подходит молодой человек и заводит разговор. Один раз, я возвращалась поздно домой после театра, возле светофора меня нагнал парень. Когда заговорил, я по русской привычке насторожилась, оказалось, что он сидел со мной на спектакле и просто захотел поинтересоваться, какие у меня были впечатления. Фуф.

Я спросила у Майкла, моего проводника в австралийскую жизнь, он подтвердил мою догадку, что когда разговор заходит дальше чем о погоде, это уже weird. Когда, проезжая мимо, открывается окно в машине, и два парня высовываются и спрашивают, как ты провела сегодняшний вечер — weird. Когда сосед, выгуливая собаку, спрашивает как мне живется в новом доме — не weird. Но все же я не могу не провести параллели с нашей культурой и моими ощущениями насчет русской приветливости. Когда я была гидом у группы американских студентов, они спросили меня то же самое. Почему русские не улыбаются? Хм. Первое чувство, которое вызывает незнакомец, сказавший тебе привет на улице или в метро — отторжение. А) Либо он горе-пикапер. Б) Ему что-то от тебя нужно. В) Он чудик. Г) Все перечисленное. Моя реакция либо игнор, либо если это чудик, а их я люблю, задать ему глупый вопрос, и быть с ним на одной волне до следующей остановки. Но до сих пор не могу даже для себя объяснить в чем причина нашей хмурости: то ли из-за климата, то ли от тяжелой жизни, то ли это отголоски азиатской сдержанности, а может и вовсе сохранился глухой советский занавес. А главное, не знаю теперь, что мне делать со своим Хауайя, когда приеду на Родину. Немногие поймут, немногие оценят.

Читать все посты о жизни в Австралии

P.S.
Первым делом я публикую новые посты в своем канале в Telegram. Подписывайтесь: Sofglaz.
Буду рада 🙂

Автор
Софья Глазунова

Комментарии:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.